cv

Traductrice technique indépendante
code MB-14-201110-750 on informatique.enligne-es.com en Espagne

Jeune traductrice technique, mes langues de traduction sont l'anglais, l'espagnol et l'italien vers le français. Je suis spécialisée en traduction technique et informatique. J'utilise des logiciels de TAO tels que Trados, SDLX et Hélium.

MR Ma... B...

...

GIBERVILLE 14730 Fr

Expertise :

In the following industries:
Technique, informatique, médical, marketing, culinaire, juridique

Fields of practice:
Traduction, Post-édition, Révision

Management teams your interventions may concern:
Direction communication Direction Administrative Direction informatique

Types of interventions:
Traduction et post-édition à l'aide des outils de TAO

Training courses attended:
Master Traduction d’édition, Université d’Orléans
-Anglais, espagnol
-Pratique intensive de la traduction
-Traduction technique et littéraire, connaissances approfondies en
révision et en gestion de projet
-Formation approfondie aux outils de TAO : Trados, Wordfast

Education:
Master traduction d'édition à l'université d’Orléans de septembre 2009 à juin 2011.
Licence LEA à l'université de Caen de septembre 2007 à juin 2009.
Première année de licence Droit-LEA à l'université de Nantes de septembre 2006 à juin 2007.


Others

Led training courses:

Computer skills:
Logiciels de TAO : Trados, SDLX, Hélium, Idiom, Passolo. Suites MS Office (Word, Excel, Publisher) et Open Office. Windows.


Languages: Fr Es En

Some references:
Abatrad, Transword Translation, Windows, Apple, Haemonetics

Presentation sheet cretaed / updated on: 2011-10-27 16:32:53

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Presentation

Jeune traductrice indépendante de langue maternelle française, mes langues de travail sont l'espagnol, l'anglais et l'italien vers le français. Je suis spécialisée dans la traduction de documents techniques et informatiques.Je suis titulaire d'un diplôme de traduction d'édition. Dans le cadre duquel j'ai effectué un stage de 6 mois dans l'entreprise de traduction Abatrad. Au cours de ce stage, j'ai fait de la traduction et de la post-édition avec les outils de TAO : Trados, SDLX, Idiom, Passolo, Hélium. Les traductions qui m'ont été confiées étaient du domaine technique, informatique, médical et marketing.Je suis également titulaire d'une licence LEA : anglais, espagnol et italien au cours de laquelle j'ai effectué un stage de 6 semaines chez Transword Translation, une agence de traduction spécialisée dans la traduction juridique. Pendant ce stage, j'ai réalisé des traductions techniques, juridiques, culinaires et commerciales. J'ai également fait de la révision, relecture et correction de traductions.

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.

les différentes façons de confier une mission à cet indépendant

You are independent
Inscrivez vous GRATUITEMENT
Access to experts from other sites
Impossible de retrouver le fichier 013_informatique.php dans le dispositif enligne-es.com